Jusqu'à Quand? Poem by Francois GUIMATSIA

Jusqu'à Quand?

La désertification répand la désolation,
Les inondations ravagent les habitations;
Les accusés sont les pauvres, cyniquement.

Dans leur quête de pâturages plus verts
Des migrants meurent en mer ou au désert;
Le monde frémit et gémit, hypocritement.

La corruption, sans aucun remords,
Engraisse ses apôtres de tous bords;
Ses victimes sombrent, irrésistiblement.

Les équipements publics sont bricolés,
Sur des contrats achetés dans l'opacité;
Un délit connu et acté, silencieusement.

Des leaders sans vision et leurs encenseurs
Exploitent de vielles divisions et rancœurs;
Chacun le sait et se tait, désespérément.

La police réprime de paisibles manifestants
Comme des criminels dangereux et violents;
Le monde compte les morts, distraitement.

This is a translation of the poem Until When? by Francois GUIMATSIA
Thursday, October 27, 2016
Topic(s) of this poem: lyrical
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Les souffrances se multiplient chaque jour en Afrique. Et les Africains semblent les accepter, mais jusqu'à quand?
COMMENTS OF THE POEM
Close
Error Success