L'homme A La Suette Nocturne.(Translation) . Poem by Michael Walker

L'homme A La Suette Nocturne.(Translation) .

Je me reveille froid, moi qui
Prosperai de reves de chaleur
M'eveille a leur restes,
De la suette, et un drap accrochant.

Ma chair etait son propre ecran de protection:
Ou elle fut entaillee, elle se guerissait.

Je grandis comme j'explorais
Le corps dont j'avais confiance
Meme quand j'adorais
Le risque quifaisait robuste,

Un monde de merveilles en
Chaque defi a la peau.

Je ne peux que regretter
Que l'ecran de protection donne fut craque,
Mon esprit reduit a la hate,
Ma chair reduite et ruinee.

Je dois changer les draps du lit,
Mais je me surprends plutot

Arrete droit ou je suis
Me serrant le corps
Comme si pour le proteger contre
Les douleurs qui me traverseront,

Comme si les mains suffisaient
D'arreter une avalanche.

- ' The Man With Night Sweats'. Thom Gunn(1929-2004) .

Tuesday, May 22, 2018
Topic(s) of this poem: night
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Poem Hunter/ Thom Gunn/ poems/ 21/22/ biography. Thom Gunn hasmade a fine poem of his illness.
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success