La Belle Toilette. (Translation) . Poem by Michael Walker

La Belle Toilette. (Translation) .

Bleue, bleue est l'herbe autour du fleuve
Et les saules ont trop rempli le jardin clos.
Et en-dedans, la maitresse, au milieu de sa jeunesse,
Blanche, blanche de visage, hesite, passant la porte.
Mince, elle etend une main mince;

Et elle etait courtisane au temps jadis,
Et elle s'est mariee avec un ivrogne,
Qui sort maintenant, ivre
Et la quitte trop souvent toute seule.
-Mei Sheng,140 B.C.


'The Beautiful Toilet'. Ezra Pound.

Saturday, August 19, 2017
Topic(s) of this poem: lady
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
See Poem Hunter/ Ezra Pound/
Pound translated this poem by the Chinese poet Mei Sheng. It is a good example of Pound's imagism, the repetition of the colours blue and white, the garden of willows, and the mistress' white face. A lovely scene to picture in your mind.
The lady was actually a whore in her earlier days, and now she is married to a rich drunkard, who goes out drinking too often, leaving her alone at home. Hers would not be a happy marriage.
A straightforward poem, with more depth and truth in the second stanza. It proves Pound's skill as a translator.
Note: 'toilet' here means 'a person washing, grooming themselves, and wearing the right clothes to look good'.
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success