La Maison De La Splendeur. (Translation) . Poem by Michael Walker

La Maison De La Splendeur. (Translation) .

Elle s'appartient a Evanoe,
Une maison qu'on n'a pas construite de mains,
Mais dela quelque part au-dela des facons mondaines
Son or est etendu, au-dessus, autour, entrelace la-dedans;
Des passages etranges et des murs en sont faconnes.

Et j'ai vu ma Dame au soleil,
Les cheveux etales autour, une liasse d'ail; es,
Et la lumiere du soleil etait rouge, en arriere de tout.

Et je l'ai vue la dans sa maison,
six grands saphirs suspendus au mur,
Bas, forme-panneau, au niveau de ses genoux,
Et toute sa robe etait tissee de l'or pale.

Il ya de nombreuses salles et toutes d'or,
Des murs trumes au dessin profondi, de porcelaine,
Du travail battu; et a travers la pierre bordeau-rouge,
Reglee a quelque tissage, vient la lumiere d'aureole.

Me voici a cause de mon amour pour elle,
Voyez mon adoration
Me fait clair, et il y a des pouvoirs en ceci
Qui, joues par les vertus de son ame,
Font ecrouler les murs carres du Temps quotidien.

-'The House of Splendour'. Ezra Pound.

Wednesday, September 13, 2017
Topic(s) of this poem: love
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
See Poem Hunter/ E. Pound/ 214/250.
The poet's lover, Evanoe, lives in a very expensive house, with gold and sapphires scattered throughout and on the walls. It is the sort of house which I could only dream of living in and owning. There is a fairy-tale atmosphere to 'The House of Splendour'.
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success