La Pension. (Translation) . Poem by Michael Walker

La Pension. (Translation) .

Le cimetiere est la pension
La moins chere:
Quelques-uns de ces jours
Nous nous y mettrons tous en pensionnaires.
Les riches et les pauvres
La partageront tous les deux.
Le cimetiere est la pension
La moins chere.
Mais moi-si je le peux
Me tenir bon ici,
Je n'irai pas
La-bas.
Que le cimetiere soit
La pension la moins chere!

- 'Boarding House'. Langston Hughes. 'The Collected Poems of Langston Hughes'. Edited by A. Rampersad and D.Roessel, p.369.
(Poems 1941-1950) .

Thursday, April 27, 2017
Topic(s) of this poem: life and death
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
The poet observes that the graveyard is the cheapest boarding house, and one day we will all board there, rich and poor alike. This is true of course. But he adds that if he can cling on to life here, he will not go and board there. Most people would agree: they want to live as long as possible, never die. Langston Hughes died of complications after surgery for cancer in May,1967, at a hospital in Manhattan, New York.
From reading many of Hughes's poems, it is obvious that he lived in boarding houses often, in many places, being unsettled at times. He had many women friends. As a young student and teacher, I had a lot of experience in living in various boarding houses, some good others not so good.
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success