Marching with The Armies II
- by Li Bai (Tang Poet)
- Translated by Frank C Yue
After a hundred battles fighting,
His trusted armour was up breaking;
To the south of the besieged city
Sev'ral entrapments by the enemy!
All the traps a-breaching,
General Guo shot down his chief adversary then.
By himself galloping,
He led forth and brought back hundreds of his mounted men!
從軍行·其二 唐 李白
百戰沙場碎鐵衣,城南已合數重圍。
突營射殺呼延將,獨領殘兵千騎歸。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem