Li Bai's Marching With The Armies No.2 李白 百戰沙場碎鐵衣 城南已合數重圍 Poem by Frank Yue

Li Bai's Marching With The Armies No.2 李白 百戰沙場碎鐵衣 城南已合數重圍



Marching with The Armies II
- by Li Bai (Tang Poet)
- Translated by Frank C Yue

After a hundred battles fighting,
His trusted armour was up breaking;
To the south of the besieged city
Sev'ral entrapments by the enemy!
All the traps a-breaching,
General Guo shot down his chief adversary then.
By himself galloping,
He led forth and brought back hundreds of his mounted men!


從軍行·其二 唐 李白

百戰沙場碎鐵衣,城南已合數重圍。
突營射殺呼延將,獨領殘兵千騎歸。

Saturday, October 17, 2020
Topic(s) of this poem: war,battle
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Frank Yue

Frank Yue

Planet Earth
Close
Error Success