Tune: YU MEI REN - Fair Lady Yu
Title: When will Spring flow'rs and Autumn Moon e'er end
- Li Yu (937-978)
- Translated by Frank C Yue (version 1)
When will Spring flow'rs and Autumn Moon e'er end?
Of past events how many were known then?
Small attic was swept again by East Wind last night;
I couldn't bear recalling my lost Kingdom in clear moon-light!
Carved balustrades and jade ornaments should still be there;
Changed only are the pink faces fair.
How much sorrows can one e'er have unreleased?
Just like the ceaseless Spring river rushing east!
(2014.07.02)
【虞美人】 南唐 • 李煜
春花秋月何時了,往事知多少。
小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。
雕闌玉砌應猶在,只是朱顏改。
問君能有幾(許) 多愁,恰似一江春水向東流。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem