Luo Zhihai

Gold Star - 131,663 Points (In 1954 December / Haifeng / Shanwei / Guangdong / China)

Live By A Stream - Poem by Luo Zhihai

★ Live by a Stream

☆ Poetry by Liu Zongyuan (773-819, Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)


I had so long been troubled by official robe and hat
This demoting to Nanyi fortunately
In leisure, my neighbors are garden and farmland
Like a hill forest guest fortuitously
Plows dew grass at dawn
Listen to the sound of stream stone in toward evening
Don’t meet anyone back and forth
Long to the green sky of Chu, I sing


注:1) 南夷,中国古代南方少数民族的贬称。
2) 楚,唐朝之前,中国古代南方的一个国家。
Note: 1) Nanyi, as a disparaging term for the minority nationality of south of China in ancientry.
2) Chu, a state of south of China in ancientry before Tang Dynasty.


北京时间2015年3月19日17:00至17:30翻译Beijing time on March 19,2015,17: 00 to 17: 30 Translation



◆ Chinese Text

★ 溪居

☆ 柳宗元 诗


久为簪组累
幸此南夷谪
闲依农圃邻
偶似山林客
晓耕翻露草
夜榜响溪石
来往不逢人
长歌楚天碧


Comments about Live By A Stream by Luo Zhihai

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Thursday, March 19, 2015

Poem Edited: Thursday, March 19, 2015


[Report Error]