We owe it to Claudius II,
Who dost severed Valentine into two.
Single men doth make better soldiers, he said
We know tis so untrue instead
It taketh two shells an oyster
To make a pearl.
Dancers a pair
To complete the twirl
Frigga, Hera, Hathor
Drive me out of this limpid languor
I am no cad
But do sound like a boor
Aphrodite, Eros and Cupid
At times I can be daft and stupid
At some beyond witty
The key forsooth tis this ditty
Bedight me with grace
To bring a smile on her lovely face
This poor Brytaa seeketh a Cempa to be
To looseth not mine temper helpeth thou me
O powerful Juno
How very well thou know
The way to her heart tis thru the littlest door
Just girdle up and say Te quiero
Come hither my swain
My companion in joy and pain
Let me accompany you on a thousand rains
From France, to China, to Spain
This poor wight has a digol
A fyr within me wait and behold
In any language love is the same
Be in my photo frame Je t'aime
My Amor, my Ai, my Lufu,
Lyublyu I really do
You are my true, my only one
01101100 01101111 01110110 01100101
Eu te amo
From winter to summer
Jag alaskar dig
You make my soul sing
Ich liebe dich
It may sound like kitsch
But Volim te
That is all I say
So now we be partakers
Of this day of heart breakers
And as now I prepare for mine maker,
Could thou be the plume to mine paper?
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem