情愁
舟載離愁浪跡海角
燕銜別緒放飛天涯
唯天曉得情為何物
惹夢競猜月落誰家
Love And Sadness
A boat loading of sadness at farewell
wanders in cape
A swallow flies in the horizon
biting the sorrow of parting
Provoking the dream to guess whose house the moon will fall to
The sky understands what's the love only
2/12/2020格律體新詩 ● 八絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Eight Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9450首對聯體詩
The 9,450th Two Pairs of Couplets
後記:
對聯體詩遵循《對聯體詩律則(草稿)》寫作,每一句字數由三言至二十一言不等,共四句(絕句),是一種格律體新詩。目前國內有幾十位詩人參與創作。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A swallow flies in the horizon biting the sorrow of parting.. beautiful, simply beautiful. tony