陸游 八十一歲時, 風燭殘年的「長情詩人」又再游沈園,題"夢游沈園"詩。
When he was 81, Lu You visited the Shen Garden again. He wrote another set of two poems after a dream:
其一:
【夢游沈園之一】南宋 • 陸游
「夢遊沈園」詩:
路近城南已怕行,
沈家園裡更傷情。
香穿客袖梅花在,
綠蘸寺橋春水生。
Touring Shen Yuan in My Dream No.1 (of 2)
-by LU YOU (1125-1210)
-Translated by Frank C Yue
The road just south of the city I long have been skirting;
The Shen Family Garden for me is the most hurting!
Fragrance permeates the visitor's sleeves as plum-flowers bloom;
By the green temple and bridge, Spring waters flowing resume.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem