Sky Over Cleansed Sand: Autumn Sentiments
- Ma Zhiyuan (Yuan Dynasty)
- Translated by Frank C Yue
To the dry-vine entwined old trees returning
Are cawing crows in the evening;
Beyond a short bridge stand some houses fine
Where the stream flows by.
On an ancient route trots along
A thin horse in the west wind strong;
Towards the West, setting is the Sun.
At the edge of the skies journeying,
O, the heart-broken one!
《天净沙•秋思》 元. 馬致遠
枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,
古道西風瘦馬。
夕陽西下,斷腸人在天涯。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem