Marriageable Age. Poem by Luo Zhihai

Marriageable Age.

Marriageable Age


The misty rain
The quiet path through the flower road
Fragrance idled away
A pink lotus slender
Long hair black dyed
Marriageable age
Who chatted with tender willows?

Heart was anxious and fearful
The starry night advanced the west, yearned the girl beautiful
The bamboo forest held swords to the sky
The great wind blowing and clouds floating
Shook both the heaven and the earth, heart hot
A long way, long songs melodious

Honey
I wish you a happy voyage
Please sing your song again
Please leave your smile to me
My crystal tears rolled down


北京时间2017年1月31日6:00至7:20,罗志海写诗翻译
Beijing time on January 31,2017,6: 00 to 7: 20, by Luo Zhihai, Poetry and Translation


◆ Chinese Text

豆蔻年华
罗志海 新诗


细雨迷蒙
幽径通花道
芳菲蹉跎
一支粉荷苗条
长发黑染
豆蔻年华
谁与嫩柳闲聊

心头惴惴不安
星夜西进念奴娇
竹林剑指苍穹
大风起云飘飘
撼天动地心头热
一路长歌袅袅

亲爱的
你一路走好
请再唱一遍你的歌
请留下你的微笑
我晶莹泪珠滚滚滑落

Monday, January 30, 2017
Topic(s) of this poem: chat,flower,hair,me,misty,path,pink,rain,road,smile
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success