Mid-Autumn Festival
By William He
The Splendour around the moon,
Pavilioned with the silvery lights.
On his heart Orpheus plays with melancholy,
White moon is pearling the autumn air.
Light beam was falling on the dancing waves,
As undyed band from mountain to the shore.
Who reads the languished grace in your look.
That busy archer his sharp arrows tries,
Oft from herself spirit's hurtling harms.
Serpent spelling the witchery,
Startling the platalea minor,
Chill Chang'e swinging then.
Hope's tide swells high within her breast,
In her mind forever to revive the glory of past times.
Everyone's life has a meaning for all to learn afterwards,
The past memory of sweetness ever gives joy in dreams.
Craving the refuge of embrace of Jade Hare,
Some hide the rough dark rocks of life's unrest,
With haunting sounds of unknown origin there.
水调歌头 中秋
作者:何威廉
光子出银浦,
海水有幽关。
一轩明月撩起,
秋色带清颜。
慢镜朦胧偏转,
雾岭银湖照眼。
平躺桂花前。
永夜动蟾影,
心愫净浮喧。
引奔月、
惊白鹭、
影婵娟。
又开翠鬓。
凉浸佳日淡脂先。
凭抖音无离散,
恰月规刚圆满。
玉兔展情欢。
远处生归曲,
台地落波澜。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem