For that 'car' is 'for'
and 'quoi' is 'what',
'a what's-it' in France
is 'un carquois'.
Non ce n'est pas! No it's not!
That's what long darts go in:
'un carquois' is 'a quiver'.
'A what's-it' is 'un truc'.
'Un machin' is 'a what's-it' too;
et Monsieur Machin est une queue.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I often heard the word 'truc' when living in France.You have mixed English and French phrases most effectively I think.