Nadhiye Nadhiye Song Lyrics - Rhythm Tamil Song Lyrics Translation In English Poem by Umasree Raghunath

Nadhiye Nadhiye Song Lyrics - Rhythm Tamil Song Lyrics Translation In English



Theemthananaa Theemthananaa Theemthananaa Theemthananaa


Theemthananaa Theemthananaa Thiranaa

Theemthananaa Theemthananaa Theemthananaa Theemthananaa

Theemthananaa Theemthananaa Thiranaa



Nathiyae Nathiyae Kaathal Nathiyae Neeyum Penthaanae

Adi Neeyum Penthaanae

Onraa Irandaa Kaaranam Nooru Kaetaal Solvaenae

Nee Kaetaal Solvaenae



[ Oh beautiful Streams and Streams of thy river…oh river of love, you are also a woman right?


Oh dear…you are also a woman right?


Not one or two, but hundreds of reasons for me to tell if you ask…..


Will tell if you ask]


Theemthananaa Theemthananaa Theemthananaa Theemthananaa

Theemthananaa Theemthananaa Thiranaa

Theemthananaa Theemthananaa Theemthananaa Theemthananaa

Theemthananaa Theemthananaa Thiranaa



Nadanthaal Aaru Ezhunthaal Aruvi Ninraal Kadalalloa

Samainthaal Kumari Mananthaal Manaivi Petraal Thaayalloa

Siru Nathigalae Nathiyidum Karaigalae Karaithodum Nuraigalae Nuraigalil Ival Mugamae (2)



[You are brook as you walk, a valley as your pound on, and an ocean as you stop to stand


Full bloomed girl on puberty, a wonderful wife on marriage, and a great mother giving birth to a child


Small rivers, wonderful shores of the seas, waves of the beaches, watching the face of the woman in the surfs of the waters and waves in the shores]


Thinam Moathum Karai Thoarum Ada Aarum Isai Paadum

Jil Jil Jil Enra Sruthiyilae

Gangai Varum Yamunai Varum Vaigai Varum Porunai Varum

Jal Jal Jal Enra Nadaiyilae



Thinam Moathum Karai Thoarum Ada Aarum Isai Paadum

Jil Jil Jil Enra Sruthiyilae

Gangai Varum Yamunai Varum Vaigai Varum Porunai Varum

Jal Jal Jal Enra Nadaiyilae

[Every passing day, the river touches the sea shores….with the brooks singing the music of songs


Jil, Jil, Jil, with the rhythms


River Ganges comes, River Yamuna comes, River Vaigai Comes, the River of tolerance as well


Jal, Jal, Jal, with the river of rhythms]


Kaathali Arumai Pirivil Manaiviyin Arumai Maraivil

Neerin Arumai Arivaai Koadaiyilae

Vetkam Vanthaal Uraiyum Viralgal Thottaal Urugum

Neerum Pennum Onru Vaadaiyilae

Thanneer Kudathil Pirakiroam Oahoa Thanneer Karaiyil Mudikiroam Oahoa (2)



[ Beauty of love is known as you part, the value of wife is felt as she passes away


You will know the value of water when you are in the desert


Shyness makes you melting, touching fingers make you smitten


Water and Woman are the same in their smell


Born in the water of a woman's womb….oh yes, completes the life in the shores of water as well..oh yeah]


(Theemthananaa Theemthananaa..)

Vanna Vanna Pennae Vatamidum Nathiyae Valaivugal Azhagu

Ungal Valaivugal Azhagu

Hoah Mellisaigal Padithal Maedu Pallam Maraithal Nathigalin Gunamae

Athu Nangaiyin Gunamae

Siru Nathigalae Nathiyidum Karaigalae Karaithodum Nuraigalae Nuraigalil Ival Mugamae (2)



[Oh Colorful girl, Oh beautiful flowing river, your shapes are an eternal beauty


Your curves are a beauty


Oh, hearing the soft music, forgetting the ups and downs, is it the features of a river? and it's the features of a woman as well


Small rivers, wonderful shores of the seas, waves of the beaches, watching the face of the woman in the surfs of the waters and waves in the shores]

Thinam Moathum Karai Thoarum Ada Aarum Isai Paadum

Gangai Varum Yamunai Varum Vaigai Varum Porunai Varum



[Every passing day, the river touches the sea shores….with the brooks singing the music of songs


Jil, Jil, Jil, with the rhythms


River Ganges comes, River Yamuna comes, River Vaigai Comes, the River of tolerance as well


Jal, Jal, Jal, with the river of rhythms]



(Theemthananaa Theemthananaa..)

Thaenkaniyil Saaraagi Pookalilae Thaenaagi Pasuvinilae Paalaagum Neerae

Thaayarugae Saeyaagi Thalaivanidam Paayaagi Saeyarugae Thaayaagum Pennae

Poonguyilae Poonguyilae Pennum Aarum Vadivam Maarakkoodum

Neer Ninaithaal Pen Ninaithaal Karaigal Yaavum Karainthu Poaga Koodum



[Becoming honey from honeybees, becoming honey in the flowers, and becoming milk int eh covers…..oh water


Sharing the laps as a mother, becoming a mat to her man, and in man's love transforming as a mother….oh woman


Oh Cuckoo, Oh Cuckoo., woman and river changes their forms as well


If water wants, and woman wants, all the borders can go vanished]



Nathiyae Nathiyae Kaathal Nathiyae Neeyum Penthaanae

Adi Neeyum Penthaanae

Onraa Irandaa Kaaranam Nooru Kaetaal Solvaenae

Nee Kaetaal Solvaenae



(Theemthananaa Theemthananaa..)



-

Earlier failed attempt to complete this translations!

Oh beautiful River, the river of love, You are also a woman?

Yeah, You are also a Woman!

Not one or two, but thoughts of reasons, ask and I will tell

Ask and I will tell!

While you walk, you are like a brook; While you arise, you are like a Fall; While you stand, you are a sea

As a girl blossoms..she is a lovely young lady; As she marries, she is a loyal wife; As she gives birth, she is a rejoicing Mom

Several Rivers, flowing into oceans as branches, reaching the shores, as you reach, its Her face!

POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Nov 4,2011- Let me first tell you what a failed attempt this was to translate the beautiful verses of this song....I am so fascinated listening to this every time and thought of translating many times but it never happened perfectly and not going to happen at all....for there can be no match of watch to Vairamuthu's lyrics....The song, the music by Rahman and picturalization and above all...the wonderful expressions of Arjun make this song my all time favorite....Now Enjoy the lyrics!
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Umasree Raghunath

Umasree Raghunath

Eluru, AndhraPradesh, India
Close
Error Success