By light rain the Royal Capital is moistened
-- by 九鳥 Nine Birds
-- Translated by Frank C Yue
By light rain the Royal Capital is moistened;
Seen from afar, the grass green's enticing like cream wine.
O His great literary works are extra fine!
Who can ever out-Han Yu Han Yu? No contestant.
的詩:
小雨潤皇都,遙看草色酥。
韓師千古作,那個愈他高。
"草色酥" 之"酥"字作 "酥酒" 解。
以酥酒般的 '光滑潤澤' 外表,描寫遠景綠草披雨之謂。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem