Now, it's early in October
Many trees still have their green canopies
Brown needles are falling off pine trees
And weaving a dry brown carpet on the ground.
Now, it's early in October
Heavy clouds travel fast as strong winds blast
A heavy shower suddenly came and passed
Then the sky became blue again.
Now, it's early in October
Night temperature dropped to forties
Day temperature averaged sixties seventies
A sudden apprehension of Winter came to me.
10/5/2013
NHIEN NGUYEN MD
Above is translation poem of the Vietnamese poem of NHIEN NGUYEN MD:
BÂY GIỜ ĐẦU THÁNG MƯỜI
Bây giờ đầu tháng mười
Nhiều cây lá còn tươi
Hàng thông đang rụng lá
Lá dệt thảm nâu khô.
Bây giờ đầu tháng mười
Trời vần vũ mây trôi
Sau cơn mưa vội vã
Vòm trời lại xanh lơ.
Bây giờ đầu tháng mười
Đêm lạnh khoảng bốn mươi
Ngày ấm sáu bẩy chục
Lòng chợt ngại muà Đông.
10/5/2013
NHIEN NGUYEN MD
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem