Oh, let the spring come and let the winter go,
Icy sculptures shall melt down,
Dreams coiling on our burning souls,
Shall come true and become a reality,
Birds shall return to the sullen valley,
To sing close to our soul cheerful notes,
Flowers - souls of martyrs - shall blossom,
Both in our garden and within our breasts,
The hands of axemen shall perish,
Who have axed our tall cypresses and mighty chinars,
Shrieks of children filled with tears and sighs,
Shall slow down, and vanish for ever,
We will find peace of mind and liberty from tyranny,
In the high hills, moors and meadows of our valley,
The glamour of our darkened cities and crumbled ruins,
Shall be reinstated again,
The lofty peaks and hills shall raise their heads again,
From the dark mists wrapping them,
No more shall our children shriek and moan,
O My ruined paradise, behold thy brave children,
Are struggling to regain you from the monsters,
Chasing them out of their paradise - their home by birth
Mykoul
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem