Alexandro Johns


Ofrenda Contra El Terrorismo De Dos Mujeres Chilenas - Poem by Alexandro Johns

Una abuela, una madre y su hijo de cinco años
estaban aquel día en Le Bataclan.
Vivían en París luego del odio en Los Andes.
Desde Chile llegaron con dolor y nostalgia
a compartir tu herencia, Dulce Francia,
y repetir uno de tus nombres: Libertad.

Qué mujer puede dar besos
más dulces que el vino con su pensamiento?
Qué mujer puede entregar vida si morimos por ella?
Sólo tú Dulce Francia.

Cada vez que nuestras torres se derrumban
volvemos las miradas a tu Eiffel.
Sólo tú nos conoces en persona,
nadie muere de tristeza si está cerca de ti.

Mis compatriotas conocieron contigo el goce de vivir,
hasta qué las esquirlas de la muerte atravesaron sus cuerpos.
Ellas debieron pensar que, cruzando el océano,
el sonido de las furias de otro tiempo, desde su tierra lejana
las estaba alcanzando.
Eran otros dragones, pero el fuego negro era el mismo.

Apenas pudieron cubrir con sus almas
al niño de cinco años que recién aprendía a nombrarte
y que salió caminando de la mano del principito de Saint-Exupéry
hacia las calles del bulevar Voltaire:

El deberá cuidarte desde ahora, amada Libertad.

Topic(s) of this poem: life and death

Form: Elegy


Poet's Notes about The Poem

Estos versos son un tributo a París y para honrar la memoria de dos mujeres chilenas asesinadas en Le Bataclan: Patricia San Martín Núñez y su hija Elsa Delplace San Martín, madre de un niño de cinco años que sobrevivió a la masacre.

Comments about Ofrenda Contra El Terrorismo De Dos Mujeres Chilenas by Alexandro Johns

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Monday, January 11, 2016

Poem Edited: Monday, January 11, 2016


[Report Error]