Hij zei, hij hield van erotiek
dat was zijn maal en zijn muziek
vooral van de oriëntaal
dat oosten trok hem menigmaal
niet zoals men nu Phuket
of zinnen speelt op Bali zet
men riep al snel ‘ een viezerik'
de monden maalden retoriek
en dienden hem van schijnrepliek
zo maalden malle monden lood
en schoten fluks die dichter dood
maar zo vies als ik of U, dat zeg ik nu
dat was hij om de Duvel niet
de viezeriken wijzen graag
het is een wederkerend lied
om van zich af te leiden
zich van blaam te bevrijden
terwijl de beestjes hoofden rijden
ach was ie dood dan was ie goed
zoals in Vondel, Cats of Stoett,
toch pleit ik echter niemand vrij
niet jij, niet ik, niet hij, noch zij
maar zeker niet de hypocriet,
ach was ie dood dan was ie goed
zoals in Vondel, Cats of Stoett,
toch pleit ik echter niemand vrij
niet jij, niet ik, niet hij, noch zij
maar zeker niet de hypocriet! M
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Dit is een zeer mondig Gedicht, mijn Dichter vriend. En ook zo boeiend jouw Retoriek. Is van Komrij die Gerrit, misschien? Ach, MW, je krijgt een TIEN. PS. Ik ken Gerrit Komrij niet zo goed, mijn apologies.Maar je hebt wel een erg goed, een vlot en eerlijk gedicht geschreven.Dank je wel voor het delen met ons in PH