★ Parking Guazhou at Night
☆ Poetry by Gao Chan (? -881? , Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
The fragrant grass is a heartless guest once
And the green mountains have somethings besides
Stay Guazhou Ferry at night
Wind from the heaven blows away the Guangling dust
注:广陵和瓜州,中国江苏地名。
Note: Guangling and Guazhou, place names in Jiangsu, China.
2015年5月22日翻译
On May 22,2015, Translation
◆ Chinese Text
★ 瓜洲夜泊
☆ 高蟾 诗
偶为芳草无情客
况是青山有事身
一夕瓜洲渡头宿
天风吹尽广陵尘
诗载《全唐诗》
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem