Poem Of Heinrich Heine In Polyglot (1) Poem by Rajat S Bhattacharya

Poem Of Heinrich Heine In Polyglot (1)

German (original)
- - -
Du bist wie eine Blume
-Heinrich Heine
Du bist wie eine Blume,
So hold und schön und rein;
Ich schau' dich an, und Wehmut
Schleicht mir ins Herz hinein.
Mir ist, als ob ich die Hände
Aufs Haupt dir legen sollt',
Betend, daß Gott dich erhalte
So rein und schön und hold.

English
- - - -
You are like a flower,
So lovely, beautiful and pure,
I look at you and melancholy
Creeps into my heart.
I feel, as if I should lay my hands on your head,
Praying God to keep you
So pure, beautiful and charming.
Translation: RS Bhattacharya

Russian
- - - -
Ты, как цеток
- Генрих Гейне

Ты, как цеток,
Так милая, красивая и чстая,
Смотрю Я на тебя и меланхолии
Закрадывается в сердце моем.
Я чувствую, как будто Я должен
положить свои руки на твою голову,
Молясь, что Бог сохранит тебя
Так чистая и красивая и обаятельная.

Перевод: Раджат Шубнра Бхаттачарья

Monday, February 13, 2017
Topic(s) of this poem: translation
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success