Faeo de Lyre

Rookie (16th August 1989 / Isseke - Ihiala)

Poesy In Heaven - Poem by Faeo de Lyre

Welcome me not there, do!
At the Cherubim and Seraphim
Come I not; the trumpetings
And banding __ celestial,
But intil a lyre.

For a knowing and in bouncing
Springs, heavy is my heart.
Of a hand, shall it alike, heavy,
To carve early from the vainly;
In that vanity is made and went,
And shall not empty, leave?
He lacked baptism and swore
To depart earth by the name,
Of a promise. But from the
Heavens made this vanity. But
Not his choice, his moving I did
Know; perhaps, shall from
Earth not.

I am therefore that Poesy stole
My heart and chopped in bit.
As vanity shall know, and may
Judge, but from here, I wish
Intil my science to harabour
My politics of exporting intil
A scriptorium, a commodity
Of my scripts. Though may not
Escape the omnipresent science
Of that beast __ vanity, that
Devours the human mould in
The careless, I run yet.

But sought to deliver my best
Beloved intil this home, I love
This bearing. As I adventure,
Let intil this merchandise. I
Wish that poesy fetch feathers
To fly forth or in the animate
To ghost away intil delivery,
Receive a shade, where they
Shall speak my name and smell
Earthly in another; hence
The heavens lack an apartment
To sue quality and measure. It
Is in my secret that my hand
Went across this scriptions
Vainly; upon my breast heavy,
To jump this love of the ink
Bloody, in especial, it is also.

Wherever my souling hereafter,
Let me before, secure and intil
This offspring, defend; that may
Not save any mark. With his
Tongue but cannot claim an
Arguement but welcome intil
The last stranger. But in my
Diary, for my echoe __ let me by
Poesy afterwards, towards the
Heavens. I can again, produce
Intil the last piece on earth; let
But the sinew along my name
But from here on earth, dregs.


Comments about Poesy In Heaven by Faeo de Lyre

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Friday, April 6, 2012

Poem Edited: Friday, April 6, 2012


[Report Error]