Poetess, Lu Xiaoli Poem by Luo Zhihai

Poetess, Lu Xiaoli

Poetess, Lu Xiaoli

Sun has gone
But it will certainly come again tomorrow
The reason is obvious
As clear as noonday

River turning
Bridge straight
The nature can not be questioned
The same as clear as noonday

Fangshun Bridge
Poetess, Lu Xiaoli
Called it the old bridge
It crossed
Historical vicissitudes
Came to today's fashion
Although in shreds and patches
But still rough and simple
Like an out and out of the North man
It has a pair of
Thick shoulders


北京時間2016年11月16日10:30至11:10,羅志海寫詩翻譯
Beijing time on November 16,2016,10: 30 to 11: 10, by Luo Zhihai, Poetry and Translation


◆ Chinese Text

诗人路小丽
罗志海 新诗


太阳走了
明天肯定还会再来
这道理显而易见
明明白白

河水拐弯
桥梁笔直
天生本性不容质疑
同样明明白白

方顺桥
诗人路小丽
管它叫做老桥
它跨越了
历史沧桑
来到了当今时尚
虽然破烂不堪
却依然粗犷朴实
像个地道的北方汉子
有着一副
厚重的肩膀

Poetess, Lu Xiaoli
Tuesday, November 15, 2016
Topic(s) of this poem: fashion,history,poetess,reason,simple,sun,today
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success