诗联惹相思
柳翠桥边,山翁不对无聊句
杏花村里,酒肆常留得味诗
难明长夜,独有清风吹瘦影
孤照心灯,却无一字了相思
Poetry And Couplet Provoked Lovesickness
By theWillow Emerald Bridge
an old man in the mountain didn't couple boring sentences
The tavern often stayed flavoured poems
in the Apricot Blossom Village
The long dark night hard to be bright
only the refreshing breeze flew to the thin shadows
But no words to eliminate lovesickness
a heart lamp lonely shone
5/6/2019格律体新诗 ● 十一绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8425首对联体诗
The 8,425th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem