poet Hasmukh Amathalal

Hasmukh Amathalal

#143 on top 500 poets

Poetry-Divine Source

The poetry- Divine source
Wednesday,5th August 2020

The poetry is divine grace
and reflects on the face
when you hold a pen!
you experience the presence of a heaven

It knocks often
at the gate and enters even
to flood the fluctuating mind
the right course is there to find

what does it do?
remove the vitiate ground and pass-through
the height of the mountain
and maintain the divinity

this is how the poetry is to be looked upon!
the real path is to be shown
the poetry is not the moon alone
it has grown significantly in nature too

it has a treasure of words
to look beyond and move forward
with a peaceful mind to preserve the sanctity
and care for humanity

Dr, Jadia Hasmukh

Topic(s) of this poem: poem

Poem Submitted: Wednesday, August 5, 2020

Add this poem to MyPoemList

Rating Card

5,0 out of 5
1 total ratings
rate this poem

Comments about Poetry-Divine Source by Hasmukh Amathalal

  • Mehta Hasmukh AmathalalMehta Hasmukh Amathalal (8/5/2020 11:53:00 PM)

    Nice thought sir jii....
    Ujjal Mandal, West Bengal, Aug 05,2020

    Report Reply
    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Mehta Hasmukh AmathalalMehta Hasmukh Amathalal (8/5/2020 9:50:00 AM)

    Poem: 58908338 - Poetry-Divine Source
    Member: M Asim Nehal
    Comment: Very well said, indeed poetry write is a divine work which comes from divine source.10

    Report Reply
    0 person liked.
    0 person did not like.
  • M Asim NehalM Asim Nehal (8/5/2020 4:04:00 AM)

    Very well said, indeed poetry write is a divine work which comes from divine source.10

    Report Reply
    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Mehta Hasmukh AmathalalMehta Hasmukh Amathalal (8/5/2020 3:22:00 AM)

    with a peaceful mind to preserve the sanctity
    and care for humanity

    Dr, Jadia Hasmukh

    Report Reply
    0 person liked.
    0 person did not like.



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags