Hezekiah Tiamiyu

Freshman - 554 Points (Lagos state, Nigeria)

Pyrrhic Victory - Poem by Hezekiah Tiamiyu

Its day time, but the moon has cometh forth, Glooming and shining like its still midnight. Torchlights were gathered to bring back the sun, But the moon weakened all its energy. Candlesticks were lit to form a sun, And the moon burnt them all to liquid wax. Rockets were launched to move the moon, But the moon told us to have it back. We worked in her light and slept an hour, For light was very far away from us. One night, the smiling moon frowned, And shaked Africa that she may fall. The moon rebuked we without her colour, And we feed only when the moon throws food. Again the moon forced us to sound like her, To become round, bright and live just like her. Alas! A part of Africa arose, And told the moon to leave it alone. Thence-forward others began to follow. Are these people so brave and courageous? The question went on in her mind, As Nelson Mandela fought on. For his people he was locked up, And for him, the blacks fought on. The man who only cared about others, And never mentioned the word 'I'. To survive we need a card which expires. We, like goods have expiry date. Those with the moon's colour were ruling, And needs no card for they were not human. The moon tried to take our gold and silvers, But Nnamdi Azikiwe was smart enough. The moon tried to make us slave forever But Obafemi Awolowo said no. The moon tried to destroy our culture, But Tafawa Balewa opposed them. The fight of Martin Luther King Jr, And others made the moon sick and then, After so many innocent bloodshed, AFRICA became INDEPENDENT.

Poet's Notes about The Poem

A poem about the colonial period in Africa likewise apartheid era in S.Africa.... The 'moon' is used to represent the colonial masters of Africa and the whites in S.Africa.... In honor of Great men of Africa...

Comments about Pyrrhic Victory by Hezekiah Tiamiyu

There is no comment submitted by members..

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Poem Submitted: Saturday, November 24, 2012

Poem Edited: Wednesday, May 1, 2013

[Report Error]