Qi Jiguang: For Our Supreme Emperor, I Galloped North And South戚繼光 南北驅馳報主情 江畔邊月笑平生 Poem by Frank Yue

Qi Jiguang: For Our Supreme Emperor, I Galloped North And South戚繼光 南北驅馳報主情 江畔邊月笑平生

MA ZHANG ZUO ("Composed on Horseback")
-by Qi Jiguang (1528-1588)
-Translated by Frank C Yue

For our supreme Emperor, I galloped north and south;
'Midst river flowers, the border grass, aloud I laughed out!
Now then, three hundred sixty days out of each year -
I'm riding, spear in hand, my trusted war horse dear.


《馬上作》 明 • 戚繼光


南北驅馳報主情,
江畔(花) 邊月(草) 笑平生。
一年三百六十日,
都是橫戈馬上行。

Saturday, October 24, 2020
Topic(s) of this poem: horse,war
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Frank Yue

Frank Yue

Planet Earth
Close
Error Success