憶母親
敬老憐貧堪聖姬
相夫教子勝神姝
搓麻織錦稱能手
養豕植桑謂巧姑
童叟尊卑皆友善
親朋鄰里概幫扶
謙恭寬厚千人仰
賢德溫柔百里殊
Recall My Mother
Respected the old and pitied the poor
was called her Goddess
Helped her husband and taught her children
was better than God beauty
Twist jute ropes and brocading
she was a good hand
Raised pigs and planted mulberries
was called her Clever Aunt
Children and old men
seniors and juniors
all were friendly
Relatives, friends and neighbors
helped each other
Grace and humility
a thousand people respect and admire her
Gentle and virtuous
in a hundred miles outstanding
5/11/2018對聯體 ● 七律 錢永德著,羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Qian Yongde
Translation by Luo Zhihai
第5924首對聯體詩
The 5,924th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem