Sara Teasdale 51 - പ്രണയഭംഗം Poem by Unnikrishnan Sivasankara Menon

Sara Teasdale 51 - പ്രണയഭംഗം

Rating: 5.0


പ്രണയഭംഗം

This is a Malayalam translation of the poem 'When Love Goes' by Sara Teasdale.

(1)
അമ്മേ,
പ്രണയത്താൽ ഞാൻ
പീഡിതയായിരിക്കുന്നു,
തലയൊന്നുയർത്താനോ
ചിരിക്കാനോ എനിക്ക് കഴിയുന്നില്ല,
കയ്പേറിയ സ്വപ്നങ്ങൾ
എന്നെ തകർത്തുകളഞ്ഞു,
എന്റെ പ്രണയം മരിച്ചെങ്കിലെന്ന്
ഞാനാശിച്ചുപോകുന്നു.

'നിനക്കുവേണ്ടി ഞാൻ തിളപ്പി-
ച്ചൂറ്റിയെടുത്ത ഈ മരുന്നിൽനിന്ന്
ഒരിറക്ക് കുടിക്കൂ,
നിന്റെ പ്രണയത്തിന്റെ മടിയിൽ-
ത്തന്നെ നിനക്ക് ശാന്തി ലഭിക്കും.'

(2)
മഴയിലെ വെള്ളിനൂലുകളെവിടെ?
കടലിലെ സംഗീതമെവിടെ?
ഈണങ്ങളാലെൻ ഹൃദയം കവരാനായ്
ദിവസം മുഴുവൻ പാടിക്കൊണ്ടിരുന്ന
ആ കുയിലെവിടെ?

'നിന്റെ പ്രണയത്തെ പറന്നുപോകാൻ
നീയനുവദിച്ച ആ രാവിൽ
നിന്നിൽനിന്ന്
അവനതെല്ലാം ഒളിപ്പിച്ചുകളഞ്ഞു.'

POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Note: The poem resonates with Song of Solomon 5, The Holy Bible, quoted below for you: 6 I opened for my beloved, but he had turned and gone. My heart sank at his departure. I sought him, but did not find him. I called, but he did not answer.7 I encountered the watchmen on their rounds of the city. They beat me and bruised me; they took away my cloak, those guardians of the walls.8 O daughters of Jerusalem, I adjure you, if you find my beloved, tell him I am sick of love.
COMMENTS OF THE POEM
Dr Dillip K Swain 23 December 2022

I can't understand the language but I guess it's a beautiful poem as understood from poet's note dear Unniji. Stay always happy and blessed!

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Unnikrishnan Sivasankara Menon

Unnikrishnan Sivasankara Menon

PUTHENCHIRA, KERALA, INDIA
Close
Error Success