Schleckig Geschlecht Schleckt Nichts Schlechtes (With Translation) Poem by Erhard Hans Josef Lang

Schleckig Geschlecht Schleckt Nichts Schlechtes (With Translation)

Ein schleckiges Geschlecht wird nie etwas schlechtes schlecken

- Geil're Kraft - breit're Pracht immerzu -

HOLLA-HO: es blitzen der Holden
Bollig wohlig durchgefegten Verschläge
Nur so!


English translation:

Lovers of a sex life fond of tasting the goodies
Will never come to taste anything bad

- The lewder the strength - the farther will shine the pomp all the while -

But hello now, hey, look at this! :
The crates of the beauty and the beau,
Swept through so thoroughly while feeling oh
So well, sparkle
All spic'n'span
Like nothing else can!

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Erhard Hans Josef Lang

Erhard Hans Josef Lang

Günzburg/Danube Germany
Close
Error Success