(after George Gordon, Lord Byron)
She has a kind of inner glow
that is reflected in her eyes
a kind of beauty that gods only can bestow
that is purer than the different hues of the skies
and wherever she goes people she does impress
with her sweet-hearted company,
with her cheery ways, how she flows in a dress
and yet her imperfections are many
but she has a quality that is lovely
that continually does stay with me
and she is so different
in the ways that brings to her grace
and comes over as innocent
in some of the expressions of her face.
[Reference: "She walks in beauty" by George Gordon, Lord Byron]
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Sonnets are not easy to write but I think you've done well here. How she flows in her dress... That's a fine phrase. The poem flows at a gentle pace. Tom billsborough