Sacrifice sounds like heaven,
one who is doing so is equivalent to Almighty.
The nectar of flower when touches the bee's tongue,
the latter whirls around in ecstasy;
similarly when essence of one's sacrifice touches another,
the latter rises to the apex like a whirling wind-
some forget, some keep remembering
but both whirl round and round.
For ex-husband's career
she vowed not to touch sitar after graceless divorce.
The legendary man reached the apex and concluded,
'She is nervous to play in my absence'.
Nothing matters- who is won, who is lost
but everything matters when music is lost,
lastly, talent is equivalent to music.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem