Leaving the blue of the Azure,
Keeping the blue greasiness of water at the shore,
Considering as ornaments -
Adorns catastrophic with the blue of anguish.
Without holding the oar to the edge,
Pulls the paddle elapsing the heart of streams -
To reverse aimlessly.
Ejecting the accumulated happiness in fist through gush,
Fingers knot, friendship at will,
With artistic woe, with every beats.
All the excitingelegance of moonlight night-
Organising towards other,
Jumbles own in the enormous dark of the new moon.
Shoves away the ray of flourished youth like sunrise,
How traveler leaves crossed long path faraway.
Forming the body into soil, alike the intensive slit of the Padhma,
Admixes into others' homestead.
As floating straws in the sorghum -
Floats the soul, therefore,motiveless.
Some men handover happiness -
In the priceless auction, with smiling face.
Thus some men search purity till death,
Quitting the cozy boundary of egocentrism
Burns themselves into the fire of succulent inflammation.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem