Darina pjesma
Gledam u ženu ona je
kao trešnja je zrela,
nošena olujom života,
crvena ko krv vrela.
Znam prkosno blista.
Svjetlo se zove nada
Neki sretnik raširiće ruke
i trešnja će mu pasti.
Znam padala je često
plakala glasno od bola.
Ona traži od ljubavi sve
ali voljeti ne zna do pola.
Znam da osmijeh krije
i srce što kucati mora
na kraju balade u duši
ostaće poneka bora.
______________________________
Song for Dara
I watched a wife:
She is like a ripe red cherry,
guided by the storm of life
and red as her blood.
I know she shines with pride,
and her light calls for hope.
Someone will open his eyes,
and the cherry will fall to him.
I know she has fallen before,
crying loudly from pain.
She seeks everything from love,
but cannot share her heart.
I know the smile protects it,
and the heart that must beat.
And at the end of the ballad,
in the soul a few wrinkles remain.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem