Poetry serves to me as consolation
Like a free and effective drug,
She avoids my return to lucid days
And she laughs with me when I want to cry.
My loves as melted photographs
She rebuilds with splendour and flattery,
So I can be forever a ladies' man:
She slides under the carpet my failures.
She embraces me with tenderness some nights
And she remembers the wings that I didn't have
When I wasted my time instead of loving.
I don't know how long she will listen my privacy,
Words that some women will hear with smiles.
But now, I'm looking with her a real Schangri-La.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem