Tang Yin: Worldly Affairs Are Like A Short Sail On A Boat 唐寅 世事如舟挂短蓬 或移西岸或移東 Poem by Frank Yue

Tang Yin: Worldly Affairs Are Like A Short Sail On A Boat 唐寅 世事如舟挂短蓬 或移西岸或移東

An Admonitory Poem:
"Worldly affairs are like a short sail on a boat"
-by TANG YIN (Ming dynasty)
-Translated by Frank C Yue

Worldly affairs are like a short sail on a boat;
To the west coast or the east coast it may well float.
After waning, the Moon then shows up full and round;
After the south winds, those from the north may be found.
One's good fortune wouldn't last a thousand days in a year;
Towards late Spring, blooming flowers must fall with their own tears!
Gossips at the door -to be tolerant it's best;
Half-demented, half-hard-of-hearing -then you're blest!



(2013.10.)


警世詩  明‧唐寅(伯虎)

世事如舟挂短蓬, 或移西岸或移東。
幾回缺月還圓月, 數陣南風又北風。
歲久人無千日好, 春深花有幾時紅。
是非入耳君須忍, 半事癡呆半作聾。

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Frank Yue

Frank Yue

Planet Earth
Close
Error Success