碧水似綢
碧水似綢舟織錦
白雲如繭雨抽絲
忽逢浪蝶纏紅杏
還借東風扶嫩枝
The Blue Water Like Silk Fabric
The blue water like silk fabric
a boat weaved brocades
The white cloud like cocoon
rain reeled off raw silk
Suddenly met the shameless butterfly
entanglement of the red apricot
Again borrowed the east wind
helped the tender branches
7/1/2018對聯體 ● 七絕 小溪細語著,羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain by Xiaoxixiyu
Translation by Luo Zhihai
第6340首對聯體詩
The 6,340th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem