媚眼
揪心事最怕亲人岀事
媚眼情曾忧挚友变情
朵朵芙蓉争宠娥眉月
枝枝芍药喜迎杨柳风
The Charming Eyes
Worry about fear the most
my relatives occurrence of the bad things
The feeling of the charming eyes
once worried her bosom friend
ceased to be faithful
Every lotus flower
fights for the crescent moon
Every Chinese herbaceous peony
happy to welcome the willow wind
1/27/2018对联体 ● 九绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Nine Words of Quatrain by Luo Zhihai
对联体诗第5068首
The 5,068th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem