秋涼
荷殘敗敗心楚
蟬苦聲聲意涼
水榭吟詩潤潤
秋庭品菊香香
注:第一二句葉葉新作,第三四句羅志海作。
The Cold Autumn
Cicadas bitterly sounded
their moods were cold
Lotus blossoms withered
their hearts were bitter
In the waterside pavilion
I chanted poems
being mellow and full
In the autumn courtyard
I tasted chrysanthemums
being fragrant
Note: first and second sentences by Ye Yexin.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.
7/13/2018對聯體 ● 六絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Six Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6457首對聯體詩
The 6,457th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem