遥远的嬉戏
翠鸟孤栖平水树
鸳鸯对戏暖沙湖
月从秦地晤君面
诗自唐朝送我福
注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。
The Distant Play
A kingfisher lonely perched
in the Flat Water Tree
Mandarin ducks double played
in the Warm Sand Lake
Moon came from Qin Place
to meet you
Poetry from Tang Dynasty
sent me blessing
Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.
5/30/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6058首对联体诗
The 6,058th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem