The Han River Poem by Kinsley Lee

The Han River

I go up slowly the hills at nights.
Hitting the cheeks, the mild wind blows.
The road on the way, turned off the lights.
Without the words, the river flows.

Along the river, the road lights twinkle,
And look like the endless milky-way.
On the bank, like birds some wagons sprinkle
The lights with rushing the late and dark way.

In the sky, the pinwheel-like stars round the pole.
In dark, the river flows the time.
In the morn, the sun rises for doin' his role,
Again, people wake up and go as the chime.

Ten thousand years the river
Flows with the people who live in by,
Henceforth, for long, it'll be together
With the sons who are and to be, nearby.


나는 천천히 밤이면 언덕에 오르네.
뺨을 스치며, 부드러운 바람이 부네.
가는 길 도로엔, 가로등은 꺼져 있네.
조용히 강은 흐르네.

강을 따라, 끝없는 은하수처럼
가로등은 빛나네.
강 둑에는 새처럼 차들은 라이트를 뿌리며
늦은 어두운 길을 달리네.

하늘엔, 바람개비같이 별들은 북극성을 돌고.
어둠 속에, 강은 시간을 흐르네.
아침이면, 그의 일을 하려 태양은 뜨고,
다시 시계 소리에 따라 사람들은 일어나 가네.

만년 동안 강은
그 곁에 사는 사람들과 함께 흘렀고,
앞으로도 죽, 오랫동안,
내 지금의 자식들과 태어날 자식들 곁에서 함께 하리라.

POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Han River which flows in Seoul.
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success