快乐时光
月华如水随帘动
竹韵胜琴凭径来
美景迷人闲度日
彩霞入画乐开怀
注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。
The Happy Time.
The moonlight like water
follows curtain moving
The bamboo rhymes are better than lute
come along the path
The beautiful scenery is obsessed
leisure to spend the day
The pink clouds drawn into the painting
tons of fun
Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.
6/23/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6267首对联体诗
The 6,267th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem