The Inscription On A Picture ● A Chinese Parasol Fallen Poem by Luo Zhihai

The Inscription On A Picture ● A Chinese Parasol Fallen

题图•梧桐落

寒鸦归后栖枝借
落叶如斯就枕愁
萧瑟西风携冷露
空濛暮霭照残秋
断香影里情怀恶
征雁声馀感慨留
自问有何惆怅事
知音易作抚桐浮


The Inscription On A Picture ● A Chinese Parasol Fallen

After the cold crows returned
they borrowed branches of a Chinese parasol to perch
The fallen leaves like that
pillowed on the sadness sleeping

The bleak westerly brought the cold dew
The misty evening mist
shone the waning autumn

In the shadow of the broken incense
feelings were bad
In the remaining sounds of the migratory geese
stayed sigh with emotion

I asked myself why I was so melancholy?
My bosom friends easy to play qin thinking


11/1/2018对联体 ● 七律 叶叶新著,罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第7335首对联体诗
The 7,335th Couplet Poem

Thursday, November 22, 2018
Topic(s) of this poem: wind,autumn,bird,fall,leaf,misty,picture,sad,tree
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success