Rainer Maria Rilke

(4 December 1875 – 29 December 1926 / Prague / Czech Republic)

The Panther

Poem by Rainer Maria Rilke

His vision, from the constantly passing bars,
has grown so weary that it cannot hold
anything else. It seems to him there are
a thousand bars; and behind the bars, no world.

As he paces in cramped circles, over and over,
the movement of his powerful soft strides
is like a ritual dance around a center
in which a mighty will stands paralyzed.

Only at times, the curtain of the pupils
lifts, quietly--. An image enters in,
rushes down through the tensed, arrested muscles,
plunges into the heart and is gone.

Comments about The Panther by Rainer Maria Rilke

  • Ruta MohapatraRuta Mohapatra (5/5/2018 9:26:00 AM)

    The poet has a lot of empathy for the poor beast trapped behind bars. We all love our freedom!(Report)Reply

    1 person liked.
    2 person did not like.
  • Arun Bhatdwaj (12/7/2017 7:11:00 AM)

    What a beautiful ecpression.(Report)Reply

    1 person liked.
    1 person did not like.
  • Jane Urhobocha EjoboforJane Urhobocha Ejobofor (2/15/2017 3:31:00 PM)

    well described.... well penned... thanks for sharing(Report)Reply

    4 person liked.
    2 person did not like.
  • Jozef NeumannJozef Neumann (8/27/2016 3:41:00 PM)

    A very powerful poem. Great work, Rainer Maria.(Report)Reply

    3 person liked.
    3 person did not like.
  • Michael RylandMichael Ryland (12/28/2015 1:31:00 AM)

    I first encountered this poem while watching Awakenings. Robert DeNiro's character sends Robin Williams to the library to find this and it is used to explain the affliction DeNiro and the other patients are suffering. So, whenever I read these lines, my interpretation is twofold. It is brilliant imagery. One sees the great cat caged and stressed, awaiting a moment for the feeling of freedom to flow over him. It holds a quiet power.(Report)Reply

    10 person liked.
    6 person did not like.
  • Michael Morgan (8/9/2014 11:40:00 AM)

    Shows what can be gained by focusing beyond the limits of the individual ego- a prison cell, after all.(Report)Reply

    12 person liked.
    11 person did not like.
  • Michael Morgan (8/9/2014 11:36:00 AM)

    Must really be read in the original. 'Ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte' is beyond translation, despite many attempts. Achieving the true goal of poetry, the line translates the gist of a great idea into the rhythms of felicitous phrasing and word sonics..(Report)Reply

    14 person liked.
    9 person did not like.
  • Lanka Vsrao. (11/29/2012 7:31:00 AM)

    Once in a great while you read something that bypasses the brain and goes straight to the heart. well narrated. Beautiful.(Report)Reply

    14 person liked.
    7 person did not like.
  • Richard Tattershall (1/25/2012 11:02:00 AM)

    How many millions of us have visited to a zoo and seen that same scene of an animal behind bars, felt a little unease or even a trace of empathy but then did nothing. It takes a very special genius to see what millions of others have seen and say something that while the others sensed it, themselves did nothing.(Report)Reply

    32 person liked.
    12 person did not like.
  • Jacques Van Damme (2/12/2010 11:51:00 AM)

    A translation by Stephen Cohn:

    The bars which pass and strike across hisgaze
    have stunned his sight: the eyes have lost their hold.
    To him it seems there are athousand bars,
    a thousand bars, and nothing else. No World
    And pacing out that mean, constricted ground,
    so quiet, supple, powerful his stride
    is like a ritual dance performed around
    the centre where his baffled will survives.

    The silent shutter of his eye sometimes
    slides open to admit some thing outside;
    an image runs through each expectant limb
    and penetrates his heart and dies(Report)Reply

    41 person liked.
    9 person did not like.
  • Andrew Hoellering (1/15/2010 5:52:00 AM)

    Der Panther

    Sein Blick ist vom Vorübergehn der Stäbe
    So müd geworden, daß er nichts mehr hält.
    Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe
    und hinter tausend Stäben keine Welt.

    Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
    Der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
    Ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
    In der betäubt ein großer Wille steht.

    Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
    Sich lautlos auf. - Dann geht ein Bild hinein,
    geht durch der Glieder angespannte Stille -
    Und hört im Herzen auf zu sein.(Report)Reply

    23 person liked.
    11 person did not like.
  • Eilonwe Shirotsume (8/2/2009 4:51:00 AM)

    I prefer J.B. Leishman's translation:

    His gaze those bars keep passing is so misted
    with tiredness, it can take in nothing more.
    He feels as though a thousand bars existed,
    and no more world beyond them than before.

    Those supply-powerful paddings, turning there
    in tiniest of circles, well might be
    the dance of forces round a center where
    some mighty will stands paralytically.

    Just now and then the pupil's noiseless shutter
    is lifted. - Then an image will indart,
    down through the limbs' intensive stillness flutter,
    and end it's being in the heart.(Report)Reply

    21 person liked.
    12 person did not like.
  • Rochelle Cashdan (5/7/2008 7:52:00 PM)

    I wish the translator's name had appeared at the bottom. - Rochelle Cashdan(Report)Reply

    Alice T(3/19/2018 6:13:00 PM)

    Sorry, was 100% wrong; it was Stephen Mitchell, not Cliff Clego.

    Alice T(3/19/2018 6:10:00 PM)

    Agree 100%. It was Cliff Clego.

    13 person liked.
    12 person did not like.
  • James Al-kassab (2/20/2006 3:59:00 AM)

    I love this poem. Only this and 'The Highwayman' are the only two written pieces that saddens me so, even after constant rereading.(Report)Reply

    14 person liked.
    8 person did not like.
  • Sinnaminsun Sinnaminsun (7/15/2005 12:35:00 PM)

    I become so emotional whenever I read this poem. It is the most beautifully written poem I have ever read. It is wonderfully descriptive in a very unique way.(Report)Reply

    16 person liked.
    11 person did not like.
Read all 17 comments »

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Read poems about / on: dance, world, heart

Poem Submitted: Friday, January 3, 2003