I'm standing close by a river of rhyme,
where words cascade, in endless pantomime,
each line is a ripple, on the rugose water's crest,
but the chaotic current seems a randomized mess.
I see waves of words riding swells of sonnet,
into concrete verse, only to crash upon it.
There are dark plaintive whirlpools of elegy
and swirling haikus kissing off sharp envoi.
This river of rhyme could wash me away,
with its desperate currents of poetic dismay.
Its sensual verses can become a toxic wine,
oh, God, don't let me drown in the river of rhyme.
If you pledge not to drown us first, we'll write poems as intercessory prayers to keep your head above water. Salt of the earth should be dissolved in our poems, to make bodies more buoyant. May they float like corks as they are swept away!
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I love standing by a river of rhyme.