Gautama Buddha

(563 BCE - 483 BCE / Lumbini / Indian Sub. (today in Nepal))

The Seeker - Poem by Gautama Buddha

Restraint in the eye is good, good is restraint in the ear,
in the nose restraint is good, good is restraint in the tongue.
In the body restraint is good, good is restraint in speech,
in thought restraint is good, good is restraint in all things.
A Bhikshu, restrained in all things, is freed from all pain.

He who controls his hand,
he who controls his feet,
he who controls his speech,
he who is well controlled,
he who delights inwardly,
who is collected,
who is solitary and content,
him they call Bhikshu.

The Bhikshu who controls his mouth,
who speaks wisely and calmly,
who teaches the meaning and the law,
his word is sweet.

He who dwells in the law,
delights in the law,
meditates on the law,
follows the law,
that Bhikshu will never fall away from the true law.

Let him not despise what he has received, nor ever envy others:
a mendicant who envies others does not obtain peace of mind.

A Bhikshu who,
though he receives little,
does not despise what he has received,
even the gods will praise him,
if his life is pure,
and if he is not slothful.

He who never identifies himself with name and form,
and does not grieve over what is no more,
he indeed is called a Bhikshu.

The Bhikshu who acts with kindness,
who is calm in the doctrine of Buddha,
will reach the quiet place (Nirvana) ,
cessation of natural desires, and happiness.

O Bhikshu, empty this boat! if emptied, it will go quickly;
having cut off passion and hatred thou wilt go to Nirvana.

Cut off the five (senses) , leave the five, rise above the five.
A Bhikshu, who has escaped from the five fetters,
he is called Oghatinna, `saved from the flood.'

Meditate, O Bhikshu, and be not heedless! Do not direct thy
thought to what gives pleasure that thou mayest not for thy
heedlessness have to swallow the iron ball (in hell) , and that thou
mayest not cry out when burning, `This is pain.'

Without knowledge there is no meditation, without meditation
there is no knowledge:
he who has knowledge and meditation is near unto Nirvana.

A Bhikshu who has entered his empty house,
and whose mind is tranquil,
feels a more than human delight when he sees the law clearly.

As soon as he has considered the origin and destruction of the
elements (khandha) of the body, he finds happiness and joy which
belong to those who know the immortal (Nirvana) .

And this is the beginning here for a wise Bhikshu: watchfulness
over the senses, contentedness, restraint under the law; keep noble
friends whose life is pure, and who are not slothful.

Let him live in charity, let him be perfect in his duties; then
in the fulness of delight he will make an end of suffering.

As the Vassika plant sheds its withered flowers, men should shed
passion and hatred, O ye Bhikshus!

The Bhikshu whose body and tongue and mind are quieted, who is
collected, and has rejected the baits of the world, he is called quiet.

Rouse thyself by thyself, examine thyself by thyself, thus self-
protected and attentive wilt thou live happily, O Bhikshu!

For self is the lord of self, self is the refuge of self;
therefore curb thyself as the merchant curbs a good horse.

The Bhikshu, full of delight, who is calm in the doctrine of
Buddha will reach the quiet place (Nirvana) ,
cessation of natural desires, and happiness.

He who, even as a young Bhikshu,
applies himself to the doctrine of Buddha,
brightens up this world,
like the moon when free from clouds.


Comments about The Seeker by Gautama Buddha

  • Subhas Chandra ChakraSubhas Chandra Chakra (9/18/2017 3:26:00 PM)

    He who never identifies himself with name and form,
    and does not grieve over what is no more,
    he indeed is called a Bhikshu
    Bhikshu well defined.
    (Report)Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
Read all 1 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Tuesday, May 1, 2012

Poem Edited: Tuesday, May 1, 2012


[Report Error]