These bodies bear death,
Eternal is said to be atman—
He that dwells within,
And be beyond death—
One indefinable,
And incomprehensible,
So, O Bharat's leading light,
Knowing so, engage in fight.|| 2.18 ||
Here is the transliteration with the meanings of Sanskrit words:
antavanta ime dehāh nityasya uktāh sharīriņah |
anāshinah aprameyasyatasmāt yudhyasva bhārata ||
anta-vanta: one with an end, impermanent; ime: these; dehāh: bodies; nityasya: of the eternal, deathless; uktāh: are said to be, declared as; sharīriņah: one dwelling in a body, the embodied soul; a-nāshinah: one that cannot be destroyed, immortal; a-prameyasya: of what is indefinable, incomprehensible (atman): tasmāt: therefore; yuddhyasva: do thou engage in fight, do join the battle; bhārata: O Descendant of Bharata, Arjun.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem