As is this soul's perennial passage—
From childhood to youth and old age,
So the soul takes fresh breath
Unto new life at death,
Never are bewildered the wise and sage. || 2.13 ||
This body dweller keeps passing through various stages of life: getting born, growing, getting old, and then dying, and getting another body, this wheel of life goes on. The wise never get bewildered on this phenomenon, says Krishna to Arjun. It is the destiny of all life to die, who are you to cause to kill?Here is the transliteration.
dehinah asmin yathā dehe kaumāram yauvanam jarā |
tathā deha-antara-prāptihdhīrah tatra na muhyati || 2.13 ||
dehinah: the embodied (soul) , the body-dweller (soul): asmin: this; yathā dehe: as in (this)body; kaumāram: pre-adolescence, childhood; yauvanam: (maturity)youth; jarā: old age; tathā: in this way, ; so also; deha-antara-prāptih: body-another-attainment, gaining another body (after death): dhīrah: the wise, the patient; tatra: in such matters, there; na muhyati: get not bewildered (confused, deluded) .
The word dehinah is very interesting. It means actually that which is in, but not of the body.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem